登陆注册
14363000000153

第153章

Chapter 1 The Karenins, husband and wife, continued living in the same house, met every day, but were complete strangers to one another. Alexei Alexandrovich made it a rule to see his wife every day, so that the servants might have no grounds for suppositions, but avoided dining at home. Vronsky was never at Alexei Alexandrovich's house, but Anna saw him away from home, and her husband was aware of it.

The position was one of torture for all three; and not one of them would have been equal to enduring this position for a single day, had it not been for the expectation that it would change, that it was merely a temporary painful difficulty which would pass over. Alexei Alexandrovich hoped that this passion would pass, as everything does pass, that everyone would forget about it, and his name would remain unsullied. Anna, on whom the position depended, and for whom it was more poignant than for any other, endured it because she not merely hoped, but firmly believed, that it would all very soon be settled and come right. She had not the least idea what would settle the situation, but she firmly believed that something would now very soon turn up. Vronsky unaccountably followed her lead, hoping too that something, independent of him, would be sure to clear up all difficulties.

In the middle of the winter Vronsky spent a very tiresome week.

A foreign Prince, who had come on a visit to Peterburg, was put under his charge, and he had to show him the sights worth seeing. Vronsky was of distinguished appearance; he possessed, moreover, the art of behaving with respectful dignity, and was used to having to do with such grand personages - that was how he came to be put in charge of the Prince. But he felt his duties to be very irksome. The Prince was anxious to miss nothing about which he would be asked at home: Had he seen this and that in Russia? And on his own account he was anxious to enjoy to the utmost all Russian forms of amusement. Vronsky was obliged to be his guide in satisfying both these inclinations. The mornings they spent driving to look at places of interest:

the evenings they passed enjoying the national amusements. The prince enjoyed a health exceptional even among Princes. By gymnastics and careful attention to his person he had brought himself to such a point that in spite of his excesses in pleasure he looked as fresh as a big, glossy, green Dutch cucumber.

The Prince had traveled a great deal, and considered one of the chief advantages of modern facilities of communication the accessibility of the pleasures of all nations. He had been in Spain, and there had indulged in serenades, and had made friends with a Spanish girl who played the mandolin. In Switzerland he had killed chamois. In England he had galloped in a red coat over hedges and killed two hundred pheasants on a bet. In Turkey he had got into a harem; in India he had traveled on an elephant; and now, in Russia, he wished to taste all the peculiarly Russian forms of pleasure.

Vronsky, who was, as it were, chief master of the ceremonies to him, was at great pains to distribute all the Russian amusements suggested by various persons to the Prince. They had race horses, and Russian pancakes and bear hunts, and troikas, and gypsy choruses, and drinking orgies, with the Russian accompaniment of broken crockery. And the Prince, with surprising ease, fell in with the Russian spirit; he smashed trays full of crockery, sat with a gypsy girl on his knee, and seemed to be asking: What more?

Or does the whole Russian spirit consist in just this?

In reality, of all the Russian entertainments the Prince liked best French actresses, a ballet dancer, and white-seal champagne. Vronsky was used to Princes, but, either because he had himself changed of late, or that he was in too close proximity to the Prince, that week seemed fearfully wearisome to him. The whole of that week he experienced unceasingly a sensation such as a man might have who has been put in charge of a dangerous madman, who is afraid of the madman, and, at the same time, from being with him, fears for his own reason. Vronsky was continually conscious of the necessity of never for a second relaxing the tone of stern official respectfulness, so that he might not himself be insulted. The Prince's manner of treating the very people who, to Vronsky's surprise, were ready to descend to any depths to provide him with Russian amusements, was contemptuous. His criticisms of Russian women, whom he wished to study, more than once made Vronsky crimson with indignation. The chief reason why the Prince was so particularly disagreeable to Vronsky was that he could not help seeing himself in him.

And what he saw in this mirror did not gratify his self-esteem. He was a very stupid and a very self-satisfied and a very healthy and a very well-washed man, and nothing else. He was a gentleman, it was true, and Vronsky could not deny it. He was equable and not cringing with his superiors, was free and ingratiating in his behavior with his equals, and was contemptuously indulgent with his inferiors. Vronsky was himself the same, and regarded it as a great merit to be so. But to this Prince he was an inferior, and his contemptuous and indulgent attitude to him revolted him.

`Brainless beef! Can I be like that?' he reflected.

Be that as it might, when, on the seventh day, he parted from the Prince, who was starting for Moscow, and received his thanks, he was happy to be rid of his uncomfortable position and the unpleasant reflection of himself. He said good-by to him at the station, on their return from a bear hunt, at which they had had a display of Russian derring-do kept up all night.

同类推荐
  • 全齐文

    全齐文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 释迦如来行迹颂

    释迦如来行迹颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观弥勒菩萨上兜率天经题

    观弥勒菩萨上兜率天经题

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四讳篇

    四讳篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 证道歌注

    证道歌注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 有一首歌只想唱给你听

    有一首歌只想唱给你听

    第一次写文嗯。写的不好嗯。亲故们轻喷嗯。
  • 弑灵冥主

    弑灵冥主

    自世间万物创生以来,无有不死,上古奇人感悟天地,创造修仙之术,借天地之灵力,得以长生。种种变故,修仙之术多已失传。出身名门的秦天在历练中险些丧命,被修仙门派高人所救,从此便修习法术,惩恶贼、战妖兽,保护世间苍生,游历天下。
  • 邪恶之手

    邪恶之手

    真正的高手与世无争,他们如同神龙,见首不见尾,不为名利所动,常常归隐于民间,可能就生活在你的身边,让你不经意,平凡得使你无法察觉。
  • 墨华仙道

    墨华仙道

    令牌者,自当手中之剑所指,除尽万道妖邪!血瞳者,定当君子如风而立,定以千古而序。(本文纯属虚构,如有同名之人,敬请原谅)
  • 浮生记之若梦流年

    浮生记之若梦流年

    三生石畔,看到的是前世凄凉。预世镜前,看到的是今世之殇。难道注定不得善终?难道一定要舍弃所爱?不,她从不屈服,从不认命。什么天道,什么预言“我命由我不由天”她就是要逆天改命。在她搅得翻天覆地之时却落入一个怀抱听那人说“我陪你”,看着此人心中充满了感动与幸福,却见那人俯身在她耳边轻吹一口气,声音低哑的说到:“回家之后我要奖励。”
  • 驭夫从秋

    驭夫从秋

    “杀手指南有没有告诉你,刀要离雇主远一点。”某闷骚女杀手小手一抖。“抱歉,我读书少,你可别骗我。”杀手也穿越,不宅斗不种田,专业调教美男一百年。
  • 神医弃女:邪王的惹火娇妻

    神医弃女:邪王的惹火娇妻

    她本是一名神医,偏穿越到了最最无用傻子身上,唯有他清楚,她不过是在玩猪吃老虎的游戏,没想到有一天,他也变成了她游戏的一部分。很好,那本王就要定了你的一辈子!
  • 你曾来过便是永远

    你曾来过便是永远

    自幼失去双亲的叶乔笙,跟着叔叔顾瑾初在一起生活。却发现,自己在不知不觉中喜欢上自己的叔叔。直到后来,被叔叔顾瑾初发现,叶乔笙不得已逃离。再回来,却发现一切早已经物是人非。
  • 闗皬

    闗皬

    切开记忆,无数的碎片在融合,浮华在光暗之间渐渐奔溃,答案已在眼前........
  • 红鸾星动

    红鸾星动

    某八卦大V微博抛出话题:嫁给偶像的概率有多少?网友回复:1:不管多少,我都是沙发!!!2:这是周一见的节奏?3:想太多了吧!4:前世五千次回,才换来今生擦肩而过。能看见我脑公真人,我就知足了。5:啊,是谁?求别说!希望别是我男神!一定不要,一定不要,一定不要!6:作为辰迷,我觉得只要不是我脑公,是谁都无所谓!就算是我脑公,我也要永远做他亲爱的小老婆之一。……不知道我的三心二意:我永远觉得我是百分之百。陆男神在该回复下,点了个赞!然后整个圈子炸了……今日大吉,红鸾星动,宜嫁娶!