登陆注册
14205700000018

第18章 ACT THE FOURTH.(1)

Enter HASTINGS and MISS NEVILLE.

HASTINGS. You surprise me; Sir Charles Marlow expected here this night! Where have you had your information?

MISS NEVILLE. You may depend upon it. I just saw his letter to Mr. Hardcastle, in which he tells him he intends setting out a few hours after his son.

HASTINGS. Then, my Constance, all must be completed before he arrives. He knows me; and should he find me here, would discover my name, and perhaps my designs, to the rest of the family.

MISS NEVILLE.The jewels, I hope, are safe?

HASTINGS. Yes, yes, I have sent them to Marlow, who keeps the keys of our baggage. In the mean time, I'll go to prepare matters for our elopement. I have had the 'squire's promise of a fresh pair of horses; and if I should not see him again, will write him further directions. [Exit.]

MISS NEVILLE. Well! success attend you. In the mean time I'll go and amuse my aunt with the old pretence of a violent passion for my cousin. [Exit.]

Enter MARLOW, followed by a Servant.

MARLOW. I wonder what Hastings could mean by sending me so valuable a thing as a casket to keep for him, when he knows the only place I have is the seat of a post-coach at an inn-door. Have you deposited the casket with the landlady, as I ordered you? Have you put it into her own hands?

SERVANT.Yes, your honour.

MARLOW.She said she'd keep it safe, did she?

SERVANT. Yes, she said she'd keep it safe enough; she asked me how I came by it; and she said she had a great mind to make me give an account of myself. [Exit Servant.]

MARLOW. Ha! ha! ha! They're safe, however. What an unaccountable set of beings have we got amongst! This little bar-maid though runs in my head most strangely, and drives out the absurdities of all the rest of the family. She's mine, she must be mine, or I'm greatlymistaken.

Enter HASTINGS.

HASTINGS.Bless me!I quite forgot to tell her that I intended to prepare at the bottom of the garden.Marlow here, and in spirits too!

MARLOW. Give me joy, George! Crown me, shadow me with laurels! Well, George, after all, we modest fellows don't want for success among the women.

HASTINGS. Some women, you mean. But what success has your honour's modesty been crowned with now, that it grows so insolent upon us?

MARLOW. Didn't you see the tempting, brisk, lovely little thing, that runs about the house with a bunch of keys to its girdle?

HASTINGS.Well, and what then?

MARLOW. She's mine, you rogue you. Such fire, such motion, such eyes, such lips; but, egad! she would not let me kiss them though.

HASTINGS.But are you so sure, so very sure of her?

MARLOW. Why, man, she talked of showing me her work above stairs, and I am to improve the pattern.

HASTINGS. But how can you, Charles, go about to rob a woman of her honour?

MARLOW. Pshaw! pshaw! We all know the honour of the bar- maid of an inn. I don't intend to rob her, take my word for it; there's nothing in this house I shan't honestly pay for.

HASTINGS.I believe the girl has virtue.

MARLOW. And if she has, I should be the last man in the world that would attempt to corrupt it.

HASTINGS. You have taken care, I hope, of the casket I sent you to lock up? Is it in safety?

MARLOW. Yes, yes. It's safe enough. I have taken care of it. But how could you think the seat of a post-coach at an inn-door a place of safety? Ah! numskull! I have taken better precautions for you than you did for yourself----I have----HASTINGS.What?

MARLOW.I have sent it to the landlady to keep for you.

HASTINGS.To the landlady! MARLOW.The landlady. HASTINGS.You did?

MARLOW. I did. She's to be answerable for its forthcoming, you know.

HASTINGS.Yes, she'll bring it forth with a witness.

MARLOW. Wasn't I right? I believe you'll allow that I acted prudently upon this occasion.

HASTINGS.(Aside.)He must not see my uneasiness.

MARLOW. You seem a little disconcerted though, methinks. Sure nothing has happened?

HASTINGS. No, nothing. Never was in better spirits in all my life. And so you left it with the landlady, who, no doubt, very readily undertook the charge.

MARLOW. Rather too readily. For she not only kept the casket, but, through her great precaution, was going to keep the messenger too. Ha! ha! ha!

HASTINGS.He! he! he!They're safe, however. MARLOW.As a guinea in a miser's purse.

HASTINGS. (Aside.) So now all hopes of fortune are at an end, and we must set off without it. (To him.) Well, Charles, I'll leave you to your meditations on the pretty bar-maid, and, he! he! he! may you be as successful for yourself, as you have been for me! [Exit.]

MARLOW.Thank ye, George: I ask no more.Ha! ha! ha! Enter HARDCASTLE.

HARDCASTLE. I no longer know my own house. It's turned all topsy-turvy. His servants have got drunk already. I'll bear it no longer; and yet, from my respect for his father, I'll be calm. (To him.) Mr. Marlow, your servant.I'm your very humble servant. (Bowing low.)MARLOW. Sir, your humble servant. (Aside.) What's to be the wonder now?

HARDCASTLE. I believe, sir, you must be sensible, sir, that no man alive ought to be more welcome than your father's son, sir. I hope you think so?

MARLOW. I do from my soul, sir. I don't want much entreaty. I generally make my father's son welcome wherever he goes.

HARDCASTLE. I believe you do, from my soul, sir. But though I say nothing to your own conduct, that of your servants is insufferable. Their manner of drinking is setting a very bad example in this house, I assure you.

MARLOW. I protest, my very good sir, that is no fault of mine. If they don't drink as they ought, they are to blame. I ordered them not to spare the cellar. I did, I assure you. (To the side scene.) Here, let one of my servants come up. (To him.) My positive directions were, that as I did not drink myself, they should make up for my deficiencies below.

HARDCASTLE. Then they had your orders for what they do? I'm satisfied!

MARLOW. They had, I assure you. You shall hear from one of themselves.

Enter Servant, drunk.

MARLOW. You, Jeremy! Come forward, sirrah! What were my orders? Were you not told to drink freely, and call for what you thought fit, for the good of the house?

同类推荐
  • 秘本诸葛神数

    秘本诸葛神数

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • In the Cage

    In the Cage

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说鹿母经

    佛说鹿母经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 新序

    新序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清丹元玉真帝皇飞仙上经

    上清丹元玉真帝皇飞仙上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 会浪漫的女人美到老

    会浪漫的女人美到老

    浪漫,是上帝给女人心上留下的最深刻的烙印。无论时光如何荏苒,岁月如何变迁,女人这颗追逐浪漫的心都一如既往,热情丝毫不减。浪漫的真谛在于女人内在所散发的一种气质,而非一些外在的物质手段。浪漫是一种情怀,一种心态,一种格调,一种美。
  • 水经注

    水经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 我的帅气王妃

    我的帅气王妃

    她,穿越到一个陌生的时空,恍若作了一个奢侈的梦,梦中写尽天下华丽,温柔,浪漫,公主和王子的梦,过上了幸福生活的梦,谁,会是梦中一起幸福终老的人?又仿佛经历了一次惊天动地的旅程,背叛、血咒、誓约、阴谋、征战,何处不流血,何处不是九死一生?又会是谁,陪她历尽生生死死,为她杀尽天下妖魔鬼怪,护她一生平安?他,外表冷漠却内心温暖的男子,冷漠时如冰雕,温暖时如天使,伤害、痴爱?他与她之间究竟谁又能说得清?
  • 校园里的情缘

    校园里的情缘

    本书主要讲述了主人公文怡的校园生活,以及恋爱的故事。更多简介作者还会继续完善
  • 码头王

    码头王

    谢彩凤在牛背湾码头被人奸污,她怀疑此事与码头王癞子书记有关。她决定当一个码头王,报仇雪耻。在大学里,出于报仇,谢彩凤爱上了癞子书记的侄子章程,却被章程抛弃。由于没有背景,她重新回到码头,当了一个普通员工。背负着沉重的包袱,受着生活的煎熬,她沉沦了,到夜总会走台,却意外地遇见了本区章区长,并设局通过他认识了邹书记。于是,一个偶然发洪水的日子,她奔赴第一线,解救老人,组织抢险,得到了市长赏识,并理所当然地当了码头经理,成了码头王。
  • TFBOYS呵呵脑袋上有个坑

    TFBOYS呵呵脑袋上有个坑

    我爱过你,但从没想过和你在一起——千呵呵嗯,我们这样子一个丧心病狂一个疯子挺好的——夏初雪放心吧,没人会比我更懂你——苏子栀我爱你,呵呵,爱到甚至连我都不知道是什么时候喜欢你的——王俊凯就让我为你这莫疯下去吧——王源话说,谁能有你那么专一?——易烊千玺
  • 重生之别样精彩

    重生之别样精彩

    一个误入歧途的叛逆少年失手杀人被判处死刑,匪夷所思的重生到学生时代,想到自己上一世的所作所为,王强痛下决心,决不重蹈覆辙!上苍给我一次重写人生的机会,会不会还有遗憾?
  • 废柴霸天:阎王大小姐

    废柴霸天:阎王大小姐

    她是21世纪的最强杀手,被组织杀死,一朝穿越,她是将军府唯一的废柴嫡女,看她如何翻手为云,覆手为雨,惊才艳艳,让天下无数男女为之倾倒。但当她遇到命中注定,看她如何束手无措。(不喜勿喷)
  • 无限之想换个主角

    无限之想换个主角

    这是一本可能会出现各种世界观乱入、主角想换就换、剧情无需智商等情况的三流坑爹文。这个作者是一个想要凭【创新】就在只有日更万字才能活下去的起点存活的北冰洋人。这些世界是几个并不黑暗、并不复杂的只为了让身为作者的我分享自己的思想而构建出来的姑且还算和谐的世界。话说?这样的简介,真的有人来嘛?上一个简介被好基友提议换掉,嗯···大概就这样吧~